Wednesday, September 19, 2007


L'Ame du Vin - L' anima del vino - The soul of wine (Charles Baudelaire, Fleurs du mal)



Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles:

«Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,

Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,

Un chant plein de lumière et de fraternité!



Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,

De peine, de sueur et de soleil cuisant

Pour engendrer ma vie et pour me donner l'âme;

Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,



Car j'éprouve une joie immense quand je tombe

Dans le gosier d'un homme usé par ses travaux,

Et sa chaude poitrine est une douce tombe

Où je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.



Entends-tu retentir les refrains des dimanches

Et l'espoir qui gazouille en mon sein palpitant?

Les coudes sur la table et retroussant tes manches,

Tu me glorifieras et tu seras content;



J'allumerai les yeux de ta femme ravie;

À ton fils je rendrai sa force et ses couleurs

Et serai pour ce frêle athlète de la vie

L'huile qui raffermit les muscles des lutteurs.



En toi je tomberai, végétale ambroisie,

Grain précieux jeté par l'éternel Semeur,

Pour que de notre amour naisse la poésie

Qui jaillira vers Dieu comme une rare fleur!»



(Charles Baudelaire, Fleurs du mal)



Una sera l'anima del vino cantava nelle bottiglie:

"Uomo, verso di te mi spingo, o caro diseredato,

sotto la mia prigione di vetro ed i miei sigilli rossastri,

un canto pieno, di luce e fratellanza!



Io so cosa ci vuole, sulle colline infiammate

di pena, di sudore e di sole cocente

per infondere la mia vita, e darmi un'anima

Ma io non saro' ingrato e malfattore



Perche' io provo una gioia immensa quando cado

nella gola di un uomo consumato dal suo lavoro:

il suo petto caldo per me è una tomba dolce

e mi piace molto piu' che nelle mie cantine fredde



Vuoi sentir risuonare i ritornelli delle domeniche

e la speranza che bisbiglia nel mio seno palpitante?

I gomiti sul tavolo, e rimboccandoti le maniche,

tu mi glorificherai, e tu sarai contento.



Io illuminero' gli occhi della tua donna affascinata;

Ai tuoi figli io ridaro' la sua forza e i suoi colori.

E sarò per questo fragile atleta della vita,

l'unguento che rafforza i muscoli dei lottatori.



In te cadro', ambrosia vegetale,

grano prezioso, gettato dal Seminatore eterno,

Perché dal nostro amore nacque la poesia

che germogliera' su verso Dio come un raro fiore."



(da Charles Baudelaire, Fleurs du mal, traduzione di db 2007)



One night the soul of wine was singing in the bottles:

"Man, I push myself towards you, my dear disinherited,

under my glass prison and my reddish seals,

a song full of light and of brotherhood!



I know what it takes, on the flame-hot hill,

of pain, of sweat, and of burning sun,

to generate my life, and give me a soul;

But I won't be ingrate nor wicked,



Because I feel a great joy when i fall

in the throat of a man worn by his work,

and his warm breast is a sweet grave,

Where I feel much better, then in my cold cellars.



Do you want to hear again the sounds of sundays,

and the whispering of hope in the hartbeat of your breast?

The knees on the table, rolling up your sleeves,

you will glorify me, and you will be happy;



I will make bright the eyes of your fascinated woman,

I'll give back your kids, her force and her colors,

And I'll become for this fragile life athlet,

the rubbing oil that makes firm the muscles of the wrestlers



In you I will fall, vegetal ambrosia,

Precious weat, thrown by the eternal Seeder,

Because from our love, was born the poetry,

that will bloom up towards God as a rare flower.



(from Charles Baudelaire, Fleurs du mal, translation by db 2007)


No comments: